KIM JESTEŚMY REDAKCJA MARKETING DYSTRYBUCJA OGŁOSZENIA LISTY DO REDAKCJI KONTAKT 25 wrzesień 2018
E-WYDANIE
PUBLICYSTYKA
REPORTAŻ
LUDZIE I MIEJSCA
TAKIE CZASY
CZAS PRZESZŁY
CZAS TO PIENIĄDZ
DRUGI BRZEG
CZAS NA WYSPIE
AKTUALNOŚCI
ARTFUL FACE
PAN ZENOBIUSZ
FAWLEY COURT
REWERS
DOBRE, BO POLSKIE
SYLWETKI
LONDYN W SUBIEKTYWIE
OPOWIADANIA LONDYŃSKIE
ROZMOWA
LISTY DO REDAKCJI
KULTURA
RECENZJA
SYLWETKI
ROZMOWA
CO SIĘ DZIEJE
FELIETONY
KRYSTYNA CYWIŃSKA
ANDRZEJ LICHOTA
WACŁAW LEWANDOWSKI
GRZEGORZ MAŁKIEWICZ
V.VALDI
SPORT
AKTUALNOŚCI
RELACJA
ROZMOWA
FELIETON
GALERIA
PODRÓŻE
PO LONDYNIE
PO WYSPIE
POLSKIE DROGI
PO ŚWIECIE
W CZASIE I PRZESTRZENI
CZAS NA RELAKS
ZDROWIE POLECAMY
NA ŁAWECZCE
MANIA GOTOWANIA
KRZYŻÓWKA
KRONIKA ABSURDU
NA KOŃCU JĘZYKA
TO I OWO
ARTERIA
ARTYŚCI
GALERIA
EWA OBROCHTA
BASIA LAUTMAN
BEATA KOZŁOWSKA
WOJCIECH SOBCZYŃSKI
RYSZARD SZYDŁO
PAWEŁ KORDACZKA
MARIA KALETA
MAREK BORYSEWICZ
KRZYSZTOF MALSKI
KONRAD GRABOWSKI
JUSTYNA KABAŁA
IWONA ZAJĄC
ELZBIETA PIEKACZ
ELZBIETA CHOJAK
ELA CIECIERSKA
CAROLINA KHOURI
ANIA PIENIĄŻEK
AGNIESZKA KOWAL
A.HANDZEL-KORDACZKA
ANDRZEJ KRAUZE
ANDRZEJ LICHOTA
DAMIAN CHROBAK
GRZEGORZ LEPIARZ
SŁAWEK BLATTON
ANDRZEJ MARIA BORKOWSKI
PAWEŁ WĄSEK
MARCIN DUDEK
JOANNA SZWEJ-HAWKIN
DANUTA SOŁOWIEJ
TOMASZ STANDO
AGNIESZKA STANDO
OLGA SIEŃKO
FOTOREPORTAŻ
AGATA HAMILTON
JOANNA CIECHANOWSKA




Między słowami
2010.10.13 / Joanna Bąk
TAGI:
Share |
Kiedyś dawno życie nauczyło mnie, że wielkie słowa są nieodzowne. Zwłaszcza na dzień powszedni. Bez nich grozi chodzenie na czworakach. Potem przeczytałem Herberta: …powtarzaj wielkie słowa powtarzaj je z uporem…. Więc je powtarzam. Z uporem, tzn. bardzo osobiście – tak, jak w danej chwili potrafię. Roman Berger skomponował utwór Improvisation sur Herbert
29 listopada odnajdujemy w kalendarium jako datę urodzin Zbigniewa Herberta, jednego z najznamienitszych polskich pisarzy, ale nade wszystko genialnego poety. W rocznicę jego 84. urodzin magazyn Poetry International przy wsparciu Instytutu Kultury Polskiej w Londynie zorganizował w Southbank Centre wieczór poświęcony jego twórczości.

10 to już zatem lat Panie Cogito jak przystąpiłeś do grona zimnych czaszek. Wciąż jednak żywy w swym słowie. Idziesz wyprostowany i z podniesioną głową. Uniwersalność i ponadczasowość przynależna jest tylko nielicznym. Pisarz o wielkim dorobku, wyjątkowym autorytecie artystycznym i moralnym, o biografii tragicznie uwikłanej w historię XX wieku. Jest laureatem wielu polskich i zagranicznych nagród literackich. Należy do najczęściej tłumaczonych polskich pisarzy. Jako poeta debiutował w 1950, jednak pierwszą książkę poetycką („Struna światła”) wydał dopiero w 1956 roku. Stał się duchowym przywódcą polskiej opozycji. 10 lipca 2007 Sejm Rzeczypospolitej Polskiej uchwalił rok 2008 Rokiem Zbigniewa Herberta.

Twórczość Zbigniewa Herberta poznała już i doceniła środkowa i południowa Europa, wciąż jednak mało rozpoznawalny jest w środowisku brytyjskim. Środowy wieczór poezji – czytanie jego wierszy, projekcja kronikarskich zapisków filmowych oraz dyskusja nad twórczością pisarza unaocznił zebranym, iż poezja ta doskonale wpisuje się w kanony współczesności. Równie dobrze omija przeszkody językowe, kulturowe i obyczajowe, jak niegdyś czyniła to z żelazną kurtyna.

Mając więc na celu nie tylko upamiętnienie, ale i przybliżenie sylwetki poety zaproszono na spotkanie uznanych przedstawicieli środowiska literackiego. Troje gości reprezentujących trzy odmienne pokolenia oraz kultury, a tym samym odrębne drogi poszukiwań i powody uznania dla artysty. Wśród zaproszonych znalazł się przedstawiciel młodego pokolenia Nick Laird – poeta i pisarz z Irlandii Północnej, amerykańsko-polska pisarka Eva Hoffmann - tłumaczka dzieł Herberta oraz były redaktor działu poezji tygodnika „Observer” Al Alvarez. Jego znajomość z poetą zaowocowała w latach 60. pierwszym anglojęzycznym przekładem wierszy Herberta.

Cóż jednak jest kluczem, który otwiera poezji Herberta drogę do rozumienia i uwielbienia jego słów poza granicami Polski? Co sprawia, iż wymowa jego wierszy w tłumaczeniu na języki obce nie traci na wyrazistości, ani nie odbiera im wartości pierwotnej? Na to pytanie każdy z dyskutantów odpowie zgodnie. To język jego poezji. Jego własny język. Pełen przejrzystego piękna, powagi słów i prostoty zarazem. Eva Hoffmann docenia wyraźną w nich bystrość umysłu oraz obecność autoironicznej odwagi. Do Laira najbardziej przemawia ciągłe dążenie Herberta to prawdy, brak pokory i ucieczka od schematów. Dla Alvaraza poeta jest przykładem twórcy renesansu. Doskonale wykształconego, z dyplomem z ekonomii i prawa. Jest filozofem i moralistą zarazem. Doskonałym znawcą historii i literatury, czego przykładem jest wyraźna w twórczości obecność mitów i symboliki.

Nie sposób jednak zebrać wszystkich przytoczonych na spotkaniu zalet i powodów dla, których wciąż warto czytać i tłumaczyć Herberta. To nieśmiertelność zamknięta w słowa. Można ją jednak odkrywać na różne sposoby. Twój Herbert musi być inny, a jaki będzie, to już tylko… kwestia smaku.

Dodaj komentarz:
Autor:
Wpisz hasło z obrazka: (małymi literami)


REKLAMA
PODCASTY
...zobacz inne podcasty
ARTERIA
...zobacz archiwum Arterii
REKLAMA
ENGLISH PAGE
...zobacz inne artykuły
ANKIETA
Czy wyjeżdźasz na wakacje do Polski?
liczba głosów: 29240
Tak

24324
83%
Nie

4916
17%
...zobacz archiwum ankiet
WYSZUKIWANE TAGI

Polsport |Alimenty Wodzisław | śruby kwasoodporne | opieka Wodzisław Śląski | węgiel Pszów | giętarka trzpieniowa
zespół muzyczny rybnik | cyklinowanie milanówek | szkolenia sandomierz | badania do pozwolenia na broń Radlin | zabezpieczenia na dachu